Linguistique contrastive et traduction : N° 4

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal : Guillemin-Flescher Jacqueline (Directeur de publication)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : Linguistique contrastive et traduction. N° 4 / sous la direction de J. Guillemin-Flescher
Publié : Paris : Ophrys , 1998
Description matérielle : 1 vol. (185 p.)
Collection : Linguistique contrastive et traduction
Sujets :
LEADER 02983cam a2200733 4500
001 PPN004395573
003 http://www.sudoc.fr/004395573
005 20240222055700.0
010 |a 2-7080-0867-6  |b br.  |d 130 FRF 
020 |a FR  |b 09823384 
021 |a FR  |b DL 98-11527 (D4) 
033 |a http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36702523x 
035 |a 046011757  |9 sudoc 
035 |a 051461579  |9 sudoc 
035 |a (OCoLC)489604997 
035 |a sib1004479 
035 |a DYNIX_BUFDF_134206 
035 |a sib1236905 
035 |a DYNIX_BUNAN_344248 
035 |a ocm40740262 
035 |a frBN023486928 
035 |a FRBNF367025230000004  |z FRBNF36702523 
035 |a lm124820 
035 |a bua59292 
035 |a elec9809000568 
073 0 |a 9782708008670 
100 |a 19980505d1998 m y0frey0103 ba 
101 0 |a fre  |2 639-2 
102 |a FR 
105 |a y ||||000yy 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 1 |6 z01  |a nga  |2 RDAfrCarrier 
200 1 |a Linguistique contrastive et traduction  |h N° 4  |f sous la direction de J. Guillemin-Flescher 
214 0 |a Paris  |c Ophrys  |d 1998 
215 |a 1 vol. (185 p.)  |d 24 cm 
225 2 |a Linguistique contrastive et traduction 
320 |a Notes bibliogr. 
359 2 |p P. 3  |b Étude contrastive du discours indirect libre en anglais et en français : problèmes aspectuels / Bruno Poncharal  |p P. 25  |b La relation de concession : étude contrastive de "though" en anglais et de "bien que", "même si" et "encore que" en français / Catherine Filippi  |p P. 61  |b Les traductions de "any" dans le passage de l'anglais au français / Henri Odin  |p P. 115  |b De la projection hypothétique à l'atténuation,conditionnel français "vs. would + bv" / Jean-Marie Merle 
410 | |0 048091499  |t Linguistique contrastive et traduction  |x 1627-5128 
512 | |a Linguistique contrastive et traduction  |h T. 4 
606 |3 PPN027219232  |a Anglais (langue)  |3 PPN029141990  |x Traduction en français  |2 rameau 
606 |3 PPN027276635  |a Français (langue)  |3 PPN032193297  |x Traduction en anglais  |2 rameau 
606 |3 PPN027276635  |a Français (langue)  |3 PPN02914177X  |x Grammaire comparée  |x Anglais (langue)  |2 rameau 
606 |3 PPN027219232  |a Anglais (langue)  |3 PPN029241324  |x Grammaire comparée  |x Français (langue)  |2 rameau 
606 |3 PPN02743043X  |a Linguistique contrastive  |2 rameau 
606 |3 PPN027254275  |a Traduction  |2 rameau 
675 |a 80  |v Éd. 1967 
676 |a 418.02  |v 21 
680 |a P302 
700 1 |3 PPN026909103  |a Guillemin-Flescher  |b Jacqueline  |f 19..-....  |4 651 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20231009  |g AFNOR  |h 046011757 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20231009  |g AFNOR  |h 051461579 
801 3 |a FR  |b SF  |g AFNOR 
801 3 |a FR  |b SF  |g AFNOR 
801 1 |a US  |b OCLC  |g AACR2 
801 2 |a FR  |b AUROC  |g AFNOR 
801 3 |a FR  |b BN  |g AFNOR 
979 |a LET 
930 |5 441092102:812233271  |b 441092102  |j s 
998 |a 149661