Traduire l'architecture : texte et image, un passage vers la création ?

Etudes issues de journées d'étude tenues entre 2009 et 2013 sur les pratiques de traduction dans le domaine du livre d'architecture, tant d'un point de vue linguistique, que comme pratique créative. Notamment : histoire et méthode de la traduction du Cours d'architecture de d...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Carvais Robert (Directeur de publication), Nègre Valérie (Directeur de publication), Cluzel Jean-Sébastien (Directeur de publication), Hernu-Bélaud Juliette (Directeur de publication)
Format : Livre
Langue : français
anglais
Titre complet : Traduire l'architecture : texte et image, un passage vers la création ? / sous la direction de Robert Carvais, Valérie Nègre, Jean-Sébastien Cluzel, [et al.]
Publié : Paris : Picard , DL 2015
Description matérielle : 1 vol. (296 p.)
Sujets :
  • P. 7
  • Avant-propos / Robert Carvais et Valérie Nègre
  • P. 9
  • Le parti de la trahison? Remarques sur quelques particularités de la traduction en architecture / Valérie Nègre
  • Première partie : Traduire, d'une langue à l'autre
  • P. 19
  • Sive gallice. Quelques réflexions sur la référence à la langue vernaculaire dans les conventions notariales en latin / Philippe Bernardi
  • P. 29
  • Leon Battista Alberti et la question de la latinité technique / Pierre Caye
  • P. 37
  • Scamozzi en français : histoire d'un échec / Olga Medvedkova
  • P. 49
  • La traduction du Cours d'architecture de d'Aviler par Leonhard Christoph Sturm. Méthode - terminologie - commentaires / Martin Pozsgai
  • P. 61
  • Terminologie et concepts d'architecture entre l'allemand et le français. Étude des glissements sémantiques dans les adaptations des traités de Christian Wolff et de Jean-Nicolas-Louis Durand / Véronique Samuel-Gohin
  • P. 73
  • Italianiser Rondelet. De l'Art de bâtir à l'Arte di edificare (Mantova, 1831-1835) / Valérie Nègre
  • P. 87
  • Reading footnotes and comments. Some remarks on the German translation of Jean Rondelet's Traité théorique et pratique de l'Art de bâtir (1833-1836) / Torsten Meyer
  • P. 97
  • L'invention de l'expression "architecture romane" et ses traductions : réception d'un terme architectural et stylistique dans l'historiographie du XIXe siècle / Lei Huang
  • P. 107
  • La terminologie architecturale roumaine au XIXe siècle. Traductions du lexique architectural français / Muguras Constantinescu, Lucian Constantinescu
  • P. 119
  • Traduire Viollet-le Duc en anglais : modalités et enjeux / Isabelle Gournay
  • P. 135
  • Le Raum dans La construction des villes de Le Corbusier. Une traduction aux multiples strates linguistiques et culturelles / Christoph Schnoor
  • Deuxième partie. La traduction comme pratique créative
  • P. 147
  • "Tironibus pro exemplo" : Henry Aldrich's Elementa Architecturae and architectural education at Oxford / Eleonora Pistis
  • P. 161
  • The Tomb of Porsenna. Textual and graphical translations of Pliny's Labyrinthus Italicus / Fabio Colonnese
  • P. 173
  • Les œuvres d'architecture d'Anthoine Le Pautre : du simple recueil de planches au livre d'architectures commentées / Michaël Decrossas
  • P. 189
  • L'Architecture pratique de Pierre Bullet : la traduction impossible et ses variantes intra-linguistiques / Juliette Hernu-Bélaud
  • P. 199
  • Comment traduire les Loix des Bâtimens après l'avènement du Code civil? / Robert Carvais
  • P. 211
  • Francesco Milizia, le traducteur traduit : les Vies d'architectes entre Italie et France, 1768-1781 / Susanna Pasquali
  • P. 221
  • Le premier recueil d'architecture illustré suédois. Carl Wijnblad : une vision modeste et ambitieuse / Linnéa Rollenhagen Tilly
  • P. 233
  • Appropriating new standards. The influence of French books on the first Dutch architectural manuals in the nineteenth-century / Petra Brouwer
  • P. 245
  • Traduire l'architecture japonaise au XIXe siècle / Jean-Sébastien Cluzel
  • P. 259
  • L'édition japonaise du Vignole à la fin du XIXe siècle. La première traduction d'un livre d'architecture européen et l'idée d'architecture / Nishida Masatsugu
  • P. 271
  • Postface : L'architecture "traduite", entre fidélité et innovation? / Robert Carvais