Ressenti des patients migrants allophones lors de leurs premières consultations médicales : entretiens semi-dirigés en Pays de la Loire avec des patients parlant désormais français

Introduction : la prise en charge des patients migrants et/ou des patients non francophones est un sujet peu abordé lors de la formation initiale des médecins généralistes. L'intérêt de l'interprétariat professionnel lors de consultations médicales a été démontré, à la fois sur des critère...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Gallon Anne-Charlotte (Auteur), Le Quéré Florence (Auteur)
Collectivités auteurs : Université de Nantes 1962-2021 (Organisme de soutenance), Nantes Université Pôle Santé UFR Médecine et Techniques Médicales Nantes (Organisme de soutenance)
Autres auteurs : Brohan Oheix Françoise (Directeur de thèse), Rousseau Rosalie (Directeur de thèse)
Format : Thèse ou mémoire
Langue : français
Titre complet : Ressenti des patients migrants allophones lors de leurs premières consultations médicales : entretiens semi-dirigés en Pays de la Loire avec des patients parlant désormais français / Anne-Charlotte Gallon, Florence Le Quéré; sous la direction de Françoise Oheix, Rosalie Rousseau
Publié : 2017
Description matérielle : 1 vol. (71 f.)
Note de thèse : Thèse d'exercice : Médecine. Médecine générale : Nantes : 2017
Sujets :
Documents associés : Reproduit comme: Ressenti des patients migrants allophones lors de leurs premières consultations médicales
Description
Résumé : Introduction : la prise en charge des patients migrants et/ou des patients non francophones est un sujet peu abordé lors de la formation initiale des médecins généralistes. L'intérêt de l'interprétariat professionnel lors de consultations médicales a été démontré, à la fois sur des critères éthiques, qualitatifs et économiques. L'objectif de l'étude était d'évaluer le ressenti des patients migrants allophones lors de leurs premières consultations médicales en soins premiers et d'en tirer les pistes pour la mise en place d'un réseau d'interprétariat en médecine ambulatoire. Matériel et méthode : étude qualitative par entretiens semi-dirigés réalisée entre février et juillet 2016 auprès de 16 patients migrants allophones parlant désormais français. Analyse inductive des verbatim obtenus par chacune des deux chercheuses pour permettre la triangulation des données. Résultats : si les patients migrants sont conscients des difficultés de communication qui résultent de la méconnaissance du français et de l'impact de celles-ci sur les consultations médicales, ils ne plébiscitent pas spontanément les interprètes professionnels pour les aider dans leur parcours de soins. En dehors de certaines consultations particulières, ils se sentent plus en confiance avec des interprètes informels qu'avec un service d'interprétariat professionnel qu'ils connaissent mal. Conclusion : pour améliorer la prise en charge des patients allophones en soins premiers, il faut faire connaitre et rendre accessible l'interprétariat professionnel auprès des patients ainsi que développer la formation des interprètes et des professionnels de santé. Un réseau d'interprète devrait être développé prochainement sur l'agglomération nantaise. Un travail de thèse pourrait permettre de tester la validité de ce projet
Bibliographie : Bibliogr. f. 52-56, 51 réf.