Layla et Majnûn

Layla et Majnûn Layli et Majnûn en persan est une légende du folklore arabe d'origine préislamique relatant les amours contrariées de Qays et de sa cousine Layla, deux enfants du désert d'Arabie. Lorsque le père de Layla s'oppose à leur union, Qays, fou de douleur, se retire au désert...

Description complète

Détails bibliographiques
Auteur principal : Nizāmī Ilyās ibn Yusuf (Auteur)
Autres auteurs : Gastines Isabelle de (Traducteur)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : Layla et Majnûn / Nezâmi; traduit du persan par Isabelle de Gastines
Publié : Paris : Fayard , DL 2017
Description matérielle : 1 vol. (272 p.)
Collection : Littérature étrangère (Paris. 198?)
Œuvre : Maǧnūn Laylā. français. 2017
Traduction de : Layli-o Majnûn
Sujets :
Description
Résumé : Layla et Majnûn Layli et Majnûn en persan est une légende du folklore arabe d'origine préislamique relatant les amours contrariées de Qays et de sa cousine Layla, deux enfants du désert d'Arabie. Lorsque le père de Layla s'oppose à leur union, Qays, fou de douleur, se retire au désert parmi les bêtes sauvages, chantant son amour à tous les vents. Il reçoit alors le surnom de Majnûn le fou , en arabe.La légende de Layla et Majnûn, qui trouve ses racines dans la Perse de Babylone, fut propagée par les Bédouins au fil de leurs voyages et conquêtes. Son adaptation en persan par Nezâmi à travers ce poème d'environ 4 000 distiques, composé en 1188 de notre ère, est considérée comme un des chefs-d'oeuvre de la littérature persane.Ce récit tragique d'une passion amoureuse qui ne s'accomplit que dans la mort a marqué de nombreux miniaturistes et poètes. Louis Aragon, notamment, dans Le Fou d'Elsa, s'inspirant du poème Medjoûn et Leïla de Jâmi (1414-1492), transposa l'histoire dans la Grenade de l'Andalousie arabo-musulmane du XVe siècle finissant.La présente traduction du poème de Nezâmi est la première en langue française.
Variantes de titre : Laylī va Maǧnūn
Bibliographie : Notes bibliogr.
ISBN : 978-2-213-70211-7