Le comparatisme comme approche critique : Tome 4 Traduction et transferts

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Tomiche Anne (Directeur de publication), Association internationale de littérature comparée -- Congrès
Collectivité auteur : Association internationale de littérature comparée Congrès 20 2013 Paris (Auteur)
Autres auteurs : Morckel Kelly (Collaborateur), Macadré Pauline (Collaborateur), Lebourg-Leportier Léa (Collaborateur), Smith Christopher (Collaborateur), Chaudet Chloé (Collaborateur), Casagrande Thibaut (Collaborateur), Pfister Alice (Collaborateur), Viain Elisabeth (Collaborateur), Dreyfuss Constance (Collaborateur)
Format : Livre
Langue : français
anglais
Titre complet : Le comparatisme comme approche critique = = Comparative literature as a critical approach. Tome 4, Traduction et transferts = = Translation and Transfers / sous la direction de = edited by Anne Tomiche; avec la collaboration de = with the editorial collaboration of : Kelly Morckel, Pauline Macadré, Léa Lebourg-Leportier... [et al.]
Publié : Paris : Classiques Garnier , 2017
Description matérielle : 1 vol. (625 p.)
Collection : Rencontres (Éd. Classiques Garnier) ; 315
Rencontres. Série Littérature générale et comparée ; 20
Sujets :
Documents associés : Traduction et transferts: Le Comparatisme comme approche critique
LEADER 08047cam a2200637 4500
001 PPN221486720
003 http://www.sudoc.fr/221486720
005 20240712070200.0
010 |a 978-2-406-06531-9  |b br. 
010 |a 978-2-406-06532-6  |b rel. 
035 |a (OCoLC)1015334551 
073 1 |a 9782406065319  |b br. 
100 |a 20171212h20172017k y0frey0103 ba 
101 2 |a fre  |a eng  |d fre  |d eng  |e fre  |e eng  |2 639-2 
102 |a FR 
105 |a y z 100yy 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 |6 z01  |a nga  |2 RDAfrCarrier 
200 1 |a Le comparatisme comme approche critique  |d = Comparative literature as a critical approach  |h Tome 4  |i Traduction et transferts  |d = Translation and Transfers  |f sous la direction de = edited by Anne Tomiche  |g avec la collaboration de = with the editorial collaboration of : Kelly Morckel, Pauline Macadré, Léa Lebourg-Leportier... [et al.]  |z eng 
214 0 |a Paris  |c Classiques Garnier  |d 2017 
215 |a 1 vol. (625 p.)  |d 22 cm 
225 0 |a Rencontres  |v 315 
225 2 |a Rencontres  |i Série littérature générale et comparée  |v 20 
308 |a ISSN de la collection principale : 2103-5636. Numérotation dans la collection principale : 315 
314 |a Contributions issues du 20ème congrès de l'Association internationale de littérature comparée qui a eu lieu en juillet 2013 à l'Université Paris-Sorbonne. 
314 |a Autres collaborateurs : Christopher Smith, Chloé Chaudet, Thibaut Casagrande, Alice Pfister, Elisabeth Viain et Constance Dreyfuss 
320 |a Notes bibliogr. 
359 2 |b Le comparatisme comme approche critique / Anne Tomiche  |b Non-Equivalent, Not-Translated, Incommensurate. Rethinking the Units of Comparison in Comparative Literature / Emily Apter  |b Traduction et violence / Tiphaine Samoyault  |b Entre "transfert" et "comparaison". Réflexions sur un problème méthodique de la littérature comparée / Manfred Schmeling  |b Première partie : Traduction, traductologie  |c Traductions, réception, création  |d Traduction et rencontre de civilisations  |e Reception through Translation. Tracing the Bangla Translations of Macbeth as Colonial Legacy / Suchorita Chattopadhyay  |e The Im/possibility of Adapting Shakespeare into Peking Opera. The National Guoguang Opera Company's Cleopatra and Her Fools - a Case Study / Chen Jui-Sung et Lee Shin-Yi  |e The Great Kumarajiva (334-413 CE) and his Transcreation of the Lotus Sutra. Embodying Translation as Life Itself / Paul Tizzano Fernández  |e The Translator as Intercultural Mediator. The Case of Indian Diaspora Literature / Biljana Đorić Francuski  |e Le devenir de la fragmentation en traduction. Le cas du passage du japonais au français de Aru Ahō no Isshō (La Vie d'un idiot) d'Akutagawa Ryūnosuke / Marie-Noëlle Beauvieux  |d Traduction et tradition littéraire arabe  |e Translation and the Two Faces of the Arabic Literacy Tradition / Karim Abuawad  |e Le rôle de la traduction dans le renouvellement de la littérature arabe au début du XXe siècle / Reina El-Abed  |d Questions et variations linguistiques  |e Variations linguistiques et chronologiques en français et en anglais autour de Die Leiden des jungen Werthers de Johann Wolfgang von Goethe / Joëlle Popineau  |e Spain and its Peripheries. Translating the European Canon in Latin America / Assumpta Camps  |e Traduire les questions identitaires dans le roman policier ethnologique / Romain Richard-Battesti  |d Traduction, création  |e La traduction d'opéra à la croisée des chemins. Die Zaubertflöte de Mozart au Théâtre royal de la Monnaie de Bruxelles et à l'Opéra de Paris au début du XXe siècle / Julie Obert  |e Serious Mistranslation. The Significance of Alfred de Musset's Version of Thomas De Quincey's Conffessions of an English Opium-Eater / Donald R. Gamble  |e Translation as a Mode of Reimaging and Criticism / Gentil De Faria  |e Agustín Cuzzani's Shakespearean Ghosts. Translation, Transformation / Verónica Rafaelli  |c La traduction à l'épreuve de la pensée et du marché  |e Des métaphores de la traduction à la traduction comme métaphore / Victor Ivanovici  |e The Mis-Translations of Deconstructive "Reason" / Esther Edelmann  |e Sur la notion d'"original" dans la traduction poétique / Violeta Percia  |e Translation between Creation and Imitation / Libuša Vajdová  |e Translation as Critical Performance. Towards a Newer Perspective / Dorothy Wong  |e Translation at the Heart of Modern Comparative Literature. Or How to Get Along in the Globalized Literary Marketplace / Cristina Naupert  |e Death of the Editor / Jeffrey Di Leo  |b Deuxième partie : Transferts culturels  |c Les tribulations des concepts littéraires occidentaux dans leurs transferts vers l'est  |e Introduction / Xie Tianzheng et Meng Hua  |e The Paradox of Aestheticism in Modern China / Zhou Xiaoyi  |e From Kangaku to Shina-bungaku. On the Relationship between Meiji Japan's Kangaku Opinion and the Inauguration of the Modern Discipline of Chinese Literature / Lu Yin  |e "Histoire" / "Discours". Le fabuleux destin d'une distinction notionelle et sa rencontre avec la littérature chinoise / Wang Dongliang  |e Liang Qichao and the Emergence of Short Stories in Late Qing China / Xia Xiaohong  |e Translating Fictions within the Tradition of Yanyi in Late Qing and Early Republican China / Zhang Lihua  |e Chinese Responses to the Western Discourse on Tragedy / Ding Ersu  |e "Mélodrame". Les traductions du terme et la diffusion du concept dans la Chine moderne / Lo Shih-Lung  |e Le théâtre occidental et l'éducation des paysans chinois dans les années 1930 / Luo Tian  |e Christian Narratives on Jesus' Life in Nineteenth-Century China / Song Gang  |e Chinese Soul Larger than Wester Mind. Lin Yutang's Adoption and Adaptation of Croce's Theory of Intuition / Yang Haocheng  |e "Classical Poetry is My Opium" or How Liu Yazi (1887-1958) Learned to Stop Worrying and Love Vernacular Literature / Yang Zhiyi  |e Allegory East and West. The Case of Chinese Poetry / Massimo Verdicchio  |c Transatlantiques  |e Quand Giono migre vers l'Amérique du Nord / Alya Chelly-Zemni  |e Michel Butor et Aleijadinho, le "stropiat" / Márcia Arbex-Enrico  |e Roland Barthes au Brésil, aujourd'hui / Laura Taddei Brandini  |e Anthropophagic Late Modernism. Japanese Appropriations in Two Brazilian Poets / Rita Lenira De Freitas Bittencourt 
410 | |0 136312624  |t Rencontres (Éd. Classiques Garnier)  |x 2103-5636  |v 315 
410 | |0 159029422  |t Rencontres. Série Littérature générale et comparée  |x 2258-6482  |v 20 
452 | |0 219923701  |t Le Comparatisme comme approche critique  |l =Comparative Literature as a Critical Approach  |h Tome 4  |i Traduction et transferts  |l =Translation and Transfers  |f Anne Tomiche  |d 2017  |c Paris  |n Éditions Classiques Garnier numérique  |s Classiques Garnier en ligne  |y 978-2-406-06533-3 
510 | |a Comparative literature as a critical approach  |i Translation and transfers  |z eng 
517 | |a Traduction et transferts 
517 | |a Translation and transfers 
606 |3 PPN027236838  |a Littérature comparée  |2 rameau 
606 |3 PPN029112214  |a Littérature  |x Traduction  |2 rameau 
608 |3 PPN02886431X  |a Actes de congrès  |2 rameau 
701 1 |3 PPN057673039  |a Tomiche  |b Anne  |f 19..-....  |4 651 
702 1 |3 PPN202653439  |a Morckel  |b Kelly  |f 19..-....  |c professeure d'anglais  |4 205 
702 1 |3 PPN220260435  |a Macadré  |b Pauline  |f 1987-....  |4 205 
702 1 |3 PPN220260516  |a Lebourg-Leportier  |b Léa  |f 1986-....  |4 205 
702 1 |3 PPN069471827  |a Smith  |b Christopher  |f 1963-  |4 205 
702 1 |3 PPN184052084  |a Chaudet  |b Chloé  |f 1985-....  |4 205 
702 1 |3 PPN190890371  |a Casagrande  |b Thibaut  |f 1984-....  |4 205 
702 1 |3 PPN191198102  |a Pfister  |b Alice  |f 1984-....  |4 205 
702 1 |3 PPN220260648  |a Viain  |b Elisabeth  |f 1984-....  |4 205 
702 1 |3 PPN220260699  |a Dreyfuss  |b Constance  |4 205 
710 0 2 |3 PPN188192190  |a Association internationale de littérature comparée  |b Congrès  |d 20  |f 2013  |e Paris  |4 070 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20221129  |g AFNOR 
979 |a PHILO 
930 |5 441092107:597992614  |b 441092107  |j g 
998 |a 798764