Aux origines du lexique philosophique européen

Les contributions rassemblées dans ce volume essaient de répondre à la question posée lors de la rencontre: "Le lexique philosophique européen est-il vraiment tributaire de la langue latine"? L'importance de la latinitas fut telle en Europe que jusqu'au 17 e siècle, la plupart de...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Autres auteurs : Hamesse Jacqueline (Éditeur scientifique)
Format : Livre
Langue : anglais
français
Titre complet : Aux origines du lexique philosophique européen / Jacqueline Hamesse
Publié : Turnhout : Brepols (éditions) , 1997
Collection : Textes et Etudes du Moyen Âge ; 8
Accès en ligne : Accès Nantes Université
Sujets :
LEADER 02781clm a2200493 4500
001 PPN223686646
003 http://www.sudoc.fr/223686646
005 20240314165100.0
010 |a 978-2-503-56174-5 
017 7 0 |a 10.1484/M.TEMA-EB.5.107132  |2 doi 
035 |a BREP_EB_LN_10.1484/M.TEMA-EB.5.107132 
073 0 |a 9782503561745 
100 |a 20180122d1997 k y0frey0103 ba 
101 0 |a eng  |a fre 
102 |a BE 
105 |a y ||||||||| 
135 |a dr||||||||||| 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c c  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a b 
183 1 |6 z01  |a ceb  |2 rdacarrier 
200 1 |a Aux origines du lexique philosophique européen  |f Jacqueline Hamesse 
210 |a Turnhout  |c Brepols (éditions)  |d 1997 
225 2 |a Textes et Etudes du Moyen Âge  |v 8 
230 |a Données textuelles 
304 |a Titre provenant des métadonnées 
310 |a L'accès complet à la ressource est possible pour les usagers de tous les établissements publics français (situés ou non sur le territoire français) ayant des missions d'enseignement supérieur et/ou de recherche, des établissements d'enseignement supérieur privés, des bibliothèques publiques 
330 |a Les contributions rassemblées dans ce volume essaient de répondre à la question posée lors de la rencontre: "Le lexique philosophique européen est-il vraiment tributaire de la langue latine"? L'importance de la latinitas fut telle en Europe que jusqu'au 17 e siècle, la plupart des philosophes et des scientifiques rédigèrent encore tout ou partie de leur oeuvre en latin. On ne peut donc pas nier l'importance de la latinité pour l'élaboration de notre patrimoine culturel européen. Pour retrouver les racines de cette influence, plusieurs contributions analyseront l'impact des traductions latines d'oeuvres philosophiques et scientifiques, réalisées à partir du grec, du syriaque et de l'arabe et tenteront de montrer comment une bonne partie du vocabulaire technique qui est passé dans les langues vernaculaires, y trouve son origine. 
337 |a Nécessite un lecteur de fichier adapté au(x) format(s)proposé(s) 
610 0 |a Medieval Philosophy 
610 0 |a Philosophy 
610 0 |a Classics 
610 0 |a Religious Studies 
610 0 |a Oriental Studies 
702 1 |a Hamesse  |b Jacqueline  |f 1942-2023  |4 340 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20180124  |g AFNOR 
801 0 |a FR  |b ABES  |c 20171215  |g AFNOR 
856 4 |5 441099901:60643223X  |u https://dx.doi.org/10.1484/M.TEMA-EB.5.107132 
915 |5 441099901:60643223X  |b BRE2018-405 
930 |5 441099901:60643223X  |b 441099901  |j g 
991 |5 441099901:60643223X  |a exemplaire créé automatiquement par l'ABES 
997 |a NUM  |b BRE2018-405  |d NUMpivo  |e DNUM  |s d 
998 |a 810080