La place des traducteurs : [actes du 1er Congrès mondial de traductologie Approches théoriques de la traduction au XXIe siècle, Université Paris-Nanterre, 10-14 avril 2017]

À rebours d'une représentation souvent associée à un idéal de transparence et d'humilité, la place des traducteurs a pris, selon les contextes, des formes multiples et mouvantes, dont il semble nécessaire, par-delà toute dimension polémique ou revendicative, de reconstruire l'histoire...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Hermetet Anne-Rachel (Préfacier), Lechevalier Claire (Préfacier), McIntosh-Varjabédian Fiona (Auteur), Le Blanc Claudine (Auteur), Mounier Pascale (Auteur), Schweitzer Zoé (Auteur), Le Moël Sylvie (Auteur), Humbert-Mougin Sylvie (Auteur), Nolette Nicole (Auteur), Piacentini Mirella (Auteur)
Collectivités auteurs : Congrès mondial de traductologie 01 2017 Nanterre (Auteur), Université Paris Nanterre (Organisateur de réunion), Société française de traductologie (Mécène), Laboratoire MoDyCo Nanterre (Mécène)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : La place des traducteurs : [actes du 1er Congrès mondial de traductologie Approches théoriques de la traduction au XXIe siècle, Université Paris-Nanterre, 10-14 avril 2017] / sous la direction d'Anne-Rachel Hermetet et Claire Lechevalier; [introduction d'Anne-Rachel Hermetet et Claire Lechevalier]; [textes de Fiona McIntosh-Varjabédian, Claudine Le Blanc, Pascale Mounier... et al.]
Publié : Paris : Classiques Garnier , 2022
Description matérielle : 1 volume (199 p.)
Collection : Translatio. Série Problématiques de traduction ; 10
Translatio (Paris. 2018) ; 12
Sujets :
Documents associés : Autre format: La Place des traducteurs
Description
Résumé : À rebours d'une représentation souvent associée à un idéal de transparence et d'humilité, la place des traducteurs a pris, selon les contextes, des formes multiples et mouvantes, dont il semble nécessaire, par-delà toute dimension polémique ou revendicative, de reconstruire l'histoire. Il s'agit ici de reconsidérer les différentes modalités de cette présence pour tenter d'en déceler jusqu'aux traces les plus ténues. Que ces dernières se manifestent dans l'accompagnement de l'œuvre, de sa diffusion à sa réception, qu'elles soient visibles dans la multiplicité des paratextes ou au coeur même du texte, elles construisent, du texte original au texte traduit, un espace spécifique, divers et complexe, irréductible à des approches univoques.
Notes : Anne-Rachel Hermetet est professeure de littérature comparée à l'université d'Angers. Ses principaux domaines de recherche sont les études de réception, l'histoire des traductions et les relations entre littérature et écologie. Claire Lechevalier est professeure de littérature comparée à l'université de Caen - Normandie. Depuis son ouvrage, "L'Invention d'une origine. Traduire Eschyle en France, de Lefranc de Pompignan à Mazon : Le "Prométhée enchaîné" (Paris, 2007), elle poursuit ses recherches sur l'histoire de la traduction, théâtrale notamment, et sur la réception de l'Antiquité sur les scènes européennes
Autres contributions : Zoé Schweitzer, Claire Lechevalier, Sylvie Le Moël, Sylvie Humbert-Mougin, Nicole Nolette, Mirella Piacentini, Anne-Rachel Hermetet (auteurs)
Historique des publications : Publié avec le soutien de la Société française de traductologie (SoFT) et du laboratoire MoDyCo de l'université Paris-Nanterre
Note sur la collection : ISSN et numérotation dans la collection principale : 2648-6768 ; 12
Bibliographie : Résumés en fin de vol.
Bibliogr. p. [173]-185. Notes bibliogr. Index
ISBN : 978-2-406-12849-6
978-2-406-12848-9