Traduire comme transhumer

Il y a dix ans, Mireille Gansel rencontrait un large écho en évoquant sa pratique de traductrice dans "Traduire comme transhumer". Si le livre pouvait ainsi toucher les lecteurs, c'est sans doute parce que la traduction, pour Mireille Gansel, est étroitement liée à sa vie personnelle...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal : Gansel Mireille (Auteur)
Autres auteurs : Duclos Jean-Claude (Préfacier)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : Traduire comme transhumer / Mireille Gansel; préface de Jean-Claude Duclos
Édition : Nouvelle édition revue et augmentée
Publié : [Paris] : La Coopérative , DL 2022
Description matérielle : 1 vol. (121 p.)
Sujets :
LEADER 02826cam a2200409 4500
001 PPN262371537
003 http://www.sudoc.fr/262371537
005 20240507160000.0
010 |a 979-10-95066-49-1  |b br.  |d 16 EUR 
035 |a (OCoLC)1316788694 
073 1 |a 9791095066491 
100 |a 20220513h20222022m y0frey0103 ba 
101 0 |a fre  |2 639-2 
102 |a FR 
105 |a y a 000zy 
106 |a r 
181 |6 z01  |c txt  |2 rdacontent 
181 1 |6 z01  |a i#  |b xxxe## 
182 |6 z01  |c n  |2 rdamedia 
182 1 |6 z01  |a n 
183 |6 z01  |a nga  |2 RDAfrCarrier 
200 1 |a Traduire comme transhumer  |f Mireille Gansel  |g préface de Jean-Claude Duclos 
205 |a Nouvelle édition revue et augmentée 
214 0 |a [Paris]  |c La Coopérative  |d DL 2022 
215 |a 1 vol. (121 p.)  |c jaquette ill.  |d 21 cm 
320 |a Bibliogr. p. 117-[120]. Notes bibliogr. 
330 |a Il y a dix ans, Mireille Gansel rencontrait un large écho en évoquant sa pratique de traductrice dans "Traduire comme transhumer". Si le livre pouvait ainsi toucher les lecteurs, c'est sans doute parce que la traduction, pour Mireille Gansel, est étroitement liée à sa vie personnelle et à l'histoire tragique de sa famille, dont la présence donne toute leur profondeur intime à ces pages. Des poètes de l'Allemagne de l'Est à ceux du Vietnam, de Reiner Kunze à Nelly Sachs, sans oublier l'anthropologue Eugénie Goldstern, Mireille Gansel a éprouvé la traduction avant tout comme une rencontre en poésie, comme un acte de foi dans la vie et dans la possibilité du partage des mots, en un cheminement vers l'autre, une transhumance où le traducteur est pareil à un berger du langage. Ce livre, qui n'est nullement un essai théorique mais le récit d'expériences vécues avec intensité, exerce une séduction qu'on peut mesurer aux traductions déjà nombreuses (en anglais, italien, catalan, allemand...) dont il a fait l'objet. La présente édition a été entièrement revue et complétée par l'auteur. Traductrice d'allemand et de vietnamien, longtemps collaboratrice de "La Quinzaine littéraire", Mireille Gansel a travaillé notamment au Musée Dauphinois de Grenoble. Elle se consacre depuis plusieurs années à l'écriture. Traduire comme transhumer est son sixième livre publié par les éditions de la Coopérative.  |2 4e de couverture 
606 |3 PPN027254275  |a Traduction  |2 rameau 
606 |3 PPN029112214  |a Littérature  |x Traduction  |2 rameau 
700 1 |3 PPN058008942  |a Gansel  |b Mireille  |f 1947-...  |c traductrice  |4 070 
702 1 |3 PPN02929391X  |a Duclos  |b Jean-Claude  |f 1947-....  |4 080 
801 3 |a FR  |b Abes  |c 20231025  |g AFNOR 
801 0 |a FR  |b FR-751131015  |c 20200127  |g AFNOR  |2 intermrc 
801 0 |a FR  |b DECITRE  |c 20230914  |g AFNOR 
930 |5 441092102:811201503  |b 441092102  |j u 
979 |a LET 
998 |a 958499