Tout Rabelais

"Ce volume rassemble tout ce qui nous est parvenu de l'œuvre de François Rabelais ( 1553). D'abord, la fiction : cinq livres d'aventures gigantales et une Pantagruéline Prognostication, publiés par ordre chronologique, et dont le texte original est accompagné d'une nouvelle...

Description complète

Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Rabelais François (Auteur), Menini Romain (Directeur de publication, Traducteur), La Charité Claude (Traducteur), Le Cadet Nicolas (Traducteur), Marrache-Gouraud Myriam (Traducteur), Cappellen Raphaël (Traducteur)
Format : Livre
Langue : français
français moyen (ca. 1400-1600)
grec moderne
latin
Titre complet : Tout Rabelais / édition et translation nouvelles dirigées par Romain Menini; établies par Raphaël Cappellen, Claude La Charité, Nicolas Le Cadet...[et al.]
Publié : Bordeaux : Mollat , DL 2022
Description matérielle : 1 vol. (XXXVII-1977 p.)
Collection : Bouquins (Paris)
Contient : Pantagruel
Pantagrueline prognostication
Gargantua
Le tiers livre
Le quart livre
Le cinquiesme et dernier livre
Oeuvres diverses : Correspondance, poèmes, poèmes attribués, textes liminaires, almanachs, La Sciomachie
Sujets :
Description
Résumé : "Ce volume rassemble tout ce qui nous est parvenu de l'œuvre de François Rabelais ( 1553). D'abord, la fiction : cinq livres d'aventures gigantales et une Pantagruéline Prognostication, publiés par ordre chronologique, et dont le texte original est accompagné d'une nouvelle translation en français de nos jours. Ensuite, les œuvres diverses ? lettres, poèmes, dédicaces ou préfaces, almanachs et Sciomachie?, pièces de circonstance souvent méconnues, qui tissent la toile de fond des chefs-d'œuvre français et permettent de suivre l'humaniste tout au long de sa vie. Dans ce corpus varié, ici revu au plus juste, on découvrira certains inédits. Des introductions partielles et une riche annotation permettent d'entrer dans le jeu de l'interprétation. Tout Rabelais en un seul livre : autant dire le génie dans sa lampe. Son texte brûle d'en sortir pour vous éblouir. " C'est pourquoi il faut ouvrir le livre, et soigneusement peser ce qui y est exposé. " Simple farce ? Sens caché ? Délire d'ivrogne ? Satire subtile ? Attrape-nigauds ? Jeu d'érudit ? Diablerie ? Allégories ? Cochonneries ? Épiphâneries ? " Chacun abonde en son sens ", dit quelque part Pantagruel (après saint Paul). Pantagruel et Gargantua auront bientôt cinq cents ans. Les géants de Rabelais n'ont pas pris l'ombre d'une ride. Ils nous font rire et penser, savoir et douter. La langue qui leur donne vie est une fête inoubliable ? l'une des plus fabuleuses qu'on ait jamais célébrées en français."
Notes : Textes originaux en français moyen, grec moderne et latin traduits en français
Autre traducteur : Myriam Marrache-Gouraud
Bibliographie : Notes bibliogr. p. [1641]-1958. Notes bibliogr. en bas de pages
ISBN : 978-2-382-92256-9