Politique des traductions
Comment mesurer les enjeux politiques de la traduction dans un monde fracturé, du point de vue de sa pratique comme des réflexions théoriques qu'elle appelle ? C'est le défi relevé par ce livre. Revenant sur la tâche du traducteur (W. Benjamin), il articule deux ordres de problème : le pre...
Enregistré dans:
Auteurs principaux : | , |
---|---|
Format : | Livre |
Langue : | français |
Titre complet : | Politique des traductions / sous la direction de Marc Crépon et Ginevra Martina Venier |
Publié : |
Paris :
Éditions Rue d'Ulm
, DL 2023 |
Description matérielle : | 1 volume (282 p.) |
Collection : | Les Rencontres de Normale sup' |
Sujets : | |
Documents associés : | Autre format:
Politique des traductions |
Résumé : | Comment mesurer les enjeux politiques de la traduction dans un monde fracturé, du point de vue de sa pratique comme des réflexions théoriques qu'elle appelle ? C'est le défi relevé par ce livre. Revenant sur la tâche du traducteur (W. Benjamin), il articule deux ordres de problème : le premier concerne l'inscription des traductions dans l'histoire et la prise en considération d'un double contexte - celui du texte original dans son moment propre et celui de leur écriture dans une autre aire culturelle et un temps différé, avec des risques toujours possibles de décontextualisation. Le second a trait à un humanisme de la traduction (B. S. Diagne) dans un monde d'échanges inégal. Les traductions sont le vecteur privilégié d'un autre accès au monde : mais comment en corrigent-elles l'injustice ? |
---|---|
Notes : | Marc Crépon et Ginevra Martina Venier ont aussi écrit des textes |
Historique des publications : | Cet ouvrage a été publié avec le soutien de l'École universitaire de recherche Translitterae (programme Investissements d'avenir ANR 10 IDEX 0001 02 PSL et ANR-17 - EURE-0025) |
Bibliographie : | Bibliogr. p. 265-278. Notes bibliogr. |
ISBN : | 978-2-7288-0803-8 |