Hécube, pas Hécube

"Je suis prête. Des mois, des années. Peu m'importe. Je suis prête à aboyer, aboyer, aboyer. Aboyer pour le reste de ma vie s'il le faut. J'aboierai jusqu'à ce que Comment te dire ? Je sais que ça n'aboutira peut-être à rien, mais c'est quoi l'alternative ?&qu...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteurs principaux : Rodrigues Tiago (Auteur), Resendes Thomas (Traducteur), Delcourt Marie (Traducteur), Euripide (Auteur d'œuvre adaptée ou continuée)
Format : Livre
Langue : français
Titre complet : Hécube, pas Hécube / Tiago Rodrigues; traduit du portugais (Portugal) par Thomas Resendes; avec des extraits d'"Hécube" d'Euripide dans la traduction de Marie Delcourt-Curvers
Publié : Besançon : Editions Les Solitaires Intempestifs , DL 2024
37-Monts : Impr. Présence graphique
Description matérielle : 1 vol. (128 p.)
Collection : "Domaine étranger" (Besançon)
Traduction de : Hécuba, não Hécuba
Sujets :
Description
Résumé : "Je suis prête. Des mois, des années. Peu m'importe. Je suis prête à aboyer, aboyer, aboyer. Aboyer pour le reste de ma vie s'il le faut. J'aboierai jusqu'à ce que Comment te dire ? Je sais que ça n'aboutira peut-être à rien, mais c'est quoi l'alternative ?" "Hécube, pas Hécube" est une tragédie née entre les lignes d'une tragédie, écrite à même la peau des interprètes de la Comédie-Française. Nadia joue Hécube. La vie de cette femme qui a tout perdu et qui réclame justice résonne douloureusement avec la réalité intime de l'actrice. Toutes deux s'insurgent, dénoncent, luttent au nom de leur fils pour que justice leur soit rendue après avoir été trahis par le pouvoir en place censé les aider.
ISBN : 978-2-84681-738-7